Faculteit der Geesteswetenschappen
C. Odé
dr. C. (Cecilia) Odé
Capaciteitsgroep Taalwetenschap Universiteit van Amsterdam


Spuistraat 210
1012 VT Amsterdam


Telefoon
0205252190

http://home.medewerker.uva.nl/c.ode/
E-mail



Cecilia Odé

LAST UPDATE 23 FEBRUARY 2012

flyer1 copy.jpg

Nikolai Kurilov, Tales from my mother Anna Kurilova. Edited by Cecilia Odé.

Николай Курилов, Рассказы матери Анны Куриловой. Редактор Сесилия Оде.

Nikolaj Koerilov, Verhalen van mijn moeder Anna Koerilova. Redactie Cecilia Odé. 

 

Николай Курилов: В эту книгу я включил рассказы матери, Анны Васильевны Куриловой, которые я записывал с 1977 года до ее кончины в 1991 годy. Здесь она рассказывает о своей жизни, о жизни тундровиков и наиболее запомнившихся событиях в ее жизни.

Nikolai Kurilov: In this book I have included stories told to me by my mother, Anna Vasil’evna Kurilova, which I recorded from 1977 until her death in 1991. In these stories she tells about her life, its most memorable events and about the life of tundra people.

 

Cecilia Odé: The present collection of texts, narrated in the Tundra Yukagir language by Anna Kurilova to her son Nikolai, forms a unique document about the Tundra Yukagir, a small people in the far North of Siberia. The stories tell about life on the tundra, explain family relations and kinship terms, personal names and toponymics, and how dye was made; Anna Kurilova also describes the traditional calendar.

The stories are recorded in Tundra Yukagir by writer and artist Nikolai Kurilov who also made the Russian translation. Cecilia Odé and Eric de Haard translated the stories into English.

Сесилия Оде: Настоящее собрание текстов, которые Анна Курилова рассказывала своему сыну Николаю на тундренном юкагирском языке, является уникальным документом о жизни тундренных юкагиров.Юкагиры – малый народ на дальнем севере Сибири. Это рассказы о жизни в тундре, об отношениях между родственниками, о терминах родства, о личных именах, о топонимике, о том, как делали краски. Анна Курилова также описывает традиционный календарь.

Писатель и ходужник Николай Курилов записывал рассказы в тундренном юкагирском и перевел их на русский.

Сесилия Оде и Эрик де Хаард сделали англисйкий перевод.

Cecilia Odé: Deze verzameling teksten, door Anna Koerilova in het Toendra Joekagir verteld aan haar zoon Nikolaj, vormt een uniek document over de Toendra Joekagir, een klein volk in het verre noorden van Siberië. De verhalen vertellen over het leven op de toendra, verklaren familierelaties and verwantschaptermen, namen van personen en geografische plaatsen, en hoe kledingverf werd gemaakt; Anna Koerilova beschrijft ook de traditionele kalender.

De verhalen zijn in het Toendra Joekagir opgetekend en in het Russisch vertaald door de schrijver en schilder Nikolaj Koerilov.

De Engelse vertaling is van Cecilia Odé en Eric de Haard.

 

 

Pegasus Publishers Amsterdam

€ 17,50

LINK to the website: Pegasus Amsterdam

omslag 2b.jpg

On the picture below:

TUNDRA YUKAGIR IN TRADITIONAL COSTUMES ON THE TUNDRA NEAR ANDRYUSHKINO © Cecilia Odé 2009


DSC_0079 verkleind.jpg

Members of the Tundra Yukagir Research Project:

Dr Cecilia Odé, Linguist

Mark Schmalz, PhD

Edwin Trommelen and Paul Enkelaar, Documentation

 

Summer on the tundra near Andriushkino © Cecilia Odé, July 2010


AndrjoesjkinoZomer2010kleiner.JPG
Cecilia helemaal verkleind.JPG

TUNDRA YUKAGIR, an NWO Research Project since spring 2009

Tundra Yukagir, a nearly extinct Paleo-Asian Isolate in Arctic Russia: a Collection on CD/DVD of Linguistic and Folkloristic Materials of the Language and Culture of a Siberian People for Documentation, Education and Safeguarding for Posterity. 

See also "Voices from Tundra and Taiga" below.

On the picture left: Cecilia Odé in a traditional Tundra Yukagir costume, picture taken by Anna Pomagaeva on the tundra near Andryushkino, November 2009; on the picture below:reindeerherder with his herdon the tundra, 100km north of the village of Andryushkino, November 2004. © Cecilia Odé.

LINKS:

Description of the Tundra Yukagir Project

Article in the Kolymskaia Pravda, 23 and 27 October 2009 (in Russian)

Description of the Tundra Yukagir Project in Russian

CLICK HERE TO LISTEN TO AFRAGMENT FROM A TUNDRA YUKAGIR SONG BY IL'IA KURILOV

CLICK HERE TO LISTEN TO TUNDRA YUKAGIR SPONTANEOUS SPEECH BY EKATERINA TYMKYL'

CLICK HERE TO LISTEN TO TRADITIONAL TUNDRA YUKAGIR SINGING BY EKATERINA TYMKYL'

Presentation with pictures, Conference at theArctic Institute in Yakutsk, Republic of Sakha, 26 November 2009 (4Mb)

Interview with Cecilia Odé on fieldwork in Siberia and Papua (Indonesia), 31 December 2009 in gazeta "Iakutia" (in Russian)

Location of Andryushkino on Google maps

DOWNLOAD THEBROCHURE ON THE PROJECT IN ENGLISH

DOWNLOAD THE BROCHURE ON THE PROJECT INRUSSIAN

Powerpoint presentation December 2010

Click on "Link" below to the Powerpoint presentation by Dejan Matić and Cecilia Odé (St Petersburg,December 2010) on Morphological focus marking and pitch prominence in Tundra Yukagir:

Link to Powerpoint Presentation

Below: Poster on the website of the Center for International Heritage Activities. Link:

Center for International Heritage Activities


voices_tundra_taiga_Ode_def.jpg

ANDRYUSHKINO OCTOBER 2009

The village of Andryushkino seen from the helicopter in October 2009. © Cecilia Odé


dorp uit de lucht voor website kleiner.JPG
009_7klein.JPG

GENERAL INFORMATION ABOUT CECILIA ODÉ: EDUCATION, LANGUAGE ABILITY, FIELDS OF RESEARCH, EMPLOYMENT

11 january 2010

CLICK HERE FOR FULL INFORMATION

OTHER SCIENTIFIC AND SOCIAL ACTIVITIES

23 April 2010

CLICK HERE FOR FULL INFORMATION

PUBLICATIONS AND LECTURES

17 August 2010

Click here for a Full list of Publications and Lectures

LEARN ABOUT ENDANGERED LANGUAGES?

VISIT THE WEBSITE IN BRAZILIAN PORTUGUESE, DUTCH, ENGLISH AND RUSSIAN

(See also the brochure below)

Interview over het NWO Programma Bedreigde Talen met Leo Wetzels en Cecilia Odé, p.20-22.

Website Endangered Languages

Website Bedreigde talen

Wat maakt het uit dat talen uitsterven?

Artikel in dagblad Trouw van 9 juni 2008.

Lees het interview met Bennie Mols

NWO Uk folder voorkant heel klein.JPG

AN INTERACTIVE E-LEARNING MODULE ON ENDANGERED LANGUAGES

WEBSITE AVAILABLE IN BRAZILIAN PORTUGUESE, DUTCH,  ENGLISH AND RUSSIAN ON

WWW.ENDANGEREDLANGUAGES.NL

OR ON

WWW.BEDREIGDETALEN.NL

LINKSfor the websites and the brochure:

Klik hier om naar de website te gaan

Click here to go to the website

WORKSHOPS ON ENDANGERED LANGUAGES IN THE CAPITAL ULAN UDE AND IN VILLAGES IN BURYATIA, SUMMER 2008

workshop Ulan Ude small.JPG

From 18 June till 1 July 2008 workshops on Endangered Languages were given by L'ubov' Radnaeva, Elizaveta Afanes'evna and Cecilia Odé in Ulan Ude, Republicof Buryatia (Russian Federation) atthe Buryatia State University and at schools in Buryati and Evenki village

On the picturebelow: teachers and students attending theworkshops in Ulan Ude.

Click here to read myarticle for KATBLAD NR 95, September 2008, on Kazakhstan and Buryatia in Dutch

PH-D DEFENSE AT THE AL-FARABI KAZAKH NATIONAL UNIVERSITY IN ALMATY

voor website.JPG

 

 

On19 May 2008PhD student Danel' Karagoishieva(middle) defended her doctoral dissertation on Kazakh intonationat the al-Farabi Kazakh National University in Almaty: "Экспериментально-фонетический анализ интонации казахского языка (An experimental-phonetic analysis of Kazakh intonation)". Eleonora Suleimenova (right) and Cecilia Odé (left) were her promotores from 2005-2008.

voor website 2.JPG

Professor K.A. Abdezuly (far left), Dean of the Faculty of Arts of the al-Farabi Kazakh National UniversityinAlmaty, Kazakhstan, and the scientific committee after the promotion of Dr Danel' Karagoishieva on 19 May 2008.

 

 

 

 

 

 

 

 

A NEW TRANSCRIPTION OF RUSSIAN INTONATION ToRI, AN INTERACTIVE LEARNING AND RESEARCH MODULE  IN ENGLISH AND RUSSIAN


plaatje tori.jpg

NWO-funded research project Description and Transcription of Russian Intonation (ToRI) NWO project 355-75-004

The aim of the research is a description of phonetic, phonological and functional properties of Russian intonation with a transcriptionsystemin unambiguous symbols that will be adapted for and implemented on the Internetas a free interactiveresearch tool and learning module ToRI: Transcription of Russian Intonation. The intended result is a reliable and reproducible transcription system for spoken corpora of Russian (Moscow and St Petersburg varieties), inspiredby ToDI (Transcription of Dutch Intonation, see link below), butfor languagespecificreasons it will considerably differ in its transcription. It might be useful for the development of speech synthesis and, possibly, speech recognition.To our knowledge, ToRI will be thefirsttranscription ofits kind in which experimentally verified relationsbetweenform andcontextual function are expressed in unambiguous symbols. ToRI will be designed in such a way that it can be used as a learnable system for linguists and advanced students, as aresearch tool for (field)work on Russian dialects and intonational contact phenomenaof Russian dialects with local languages inRussia, for comparative and language typology studies.

Personal page at the Institute of Phonetic Sciences

ToRI brochure in Russian

Presentation ToRI in Zvenigorod, October2007 (picture)

Powerpoint presentation ToRI in Russian, Zvenigorod, October 2007

CLICK HERE TO GO TO THEWEBSITE (click on the Russian flag for the Russian version)

Published August2008:"ToRI, A Transcription of Russian Intonation. An Interactive Research Tool and Learning Module on the Internet"

Published in Dutch Contributions to the Fourteenth International Congress of Slavists, Ohrid: Linguistics. Studies in Slavic and General Linguistics vol.34, P. Houtzagers, J. Kalsbeek, J. Schaeken (Eds). Rodopi, Amsterdam/New York, p. 431-449.

Click here to read the article

Published autumn 2008 “Communicative functions and prosodic labelling of three Russian rising pitch accents”

In: Evidence and Counter-evidence, Essays in honour of Frederik Kortlandt, Vol.1: Balto-Slavic and Indo-European Linguistics. Studies in Slavic and General Linguistics 32, Alexander Lubotsky, Jos Schaeken, Jeroen Wiedenhof (Eds) invited paper, pages 377-401

Click here to read the article

DSC00798 heel klein.JPG

RUSSIAN DIALECTAL PHONETICS, a Multimedia Educational and Scientific Interactive Resource, A research project in the framework of theNWO/RFFI Dutch Russian Research Cooperation, June 2006 - June2008.

WEBSITE AVAILABLE AT http://dialect.philol.msu.ru/index.php (SEE LINK BELOW)

Russian Research Group: G.E.Kedrova (coordinator and key researcher), S.V. Kniazev (keyresearcher), E.V. Shaoulski, E.V. Moisseeva, (young scientists), M.Volkova (design), Moscow State University, Faculty of Arts, Russian Department. Dutch Research Group: C. Odé (coordinator and key researcher), University of Amsterdam, Institute of Phonetic Sciences

The proposed research aims at the creation of a new open-source electronic public resource in Humanities based on the “Shareable Courseware Object Reference Model (SCORM)” standards. Its main focusis education within the scope of Russian philology and linguistics. One of the project’s main aimsis authoring of a SCORM-consistent electronic multi-media educational and scientific interactive resource, namely an e-Course “Russian Dialectal Phonetics”. This resource will be made available on-line (on the Internet) or could be distributed upon requeston CD. The target audience is not only students andprofessors ofSlavic philology around the world, but also people who are interested in Russiandialects asthe foundation of the Russian traditional culture.

The course includes two major components: a theoreticaloverview and a practical section (on-line tests, exercises). An interactive glossary of linguistic and other special terms is appended. The theoretical overview is realized as aninteractive hypertext with internal cross-references and links to multi-media files. It covers the basic linguistic curriculum of Russiandialectology. We consider historical evidence fromthe Church Slavonic language as an integral partofour theoretical background. Therefore, relevant elements from reconstructions of theprevious state of thelanguage and its former variants will alsobe presented as the basis of the modern Russian dialects. Asamultimedia product our course will comprise texts, charts and diagrams, other relevant illustrations (adialect atlas,maps, photos, video fragments, etc.), original dialectal spoken language records from the archive of dialectological expeditions of the Philological Facultyofthe MGU (either previously published or recently digitized).

LINKS:

READ: S.V. Kniazev, E.V. Shaoulki, Russkaia Dialekotologia, Fonetika. Moscow, 2006.

POSTER ICPhS Saarbrücken 2007

Click here for the website RUSSIAN DIALECTAL PHONETICS

NWO PUBLICATION ON Dutch Russian Cooperation 1992-2008. READ THE INTERVIEW with Cecilia Odé and Sergey Knyazev, p.24ff.

slide0027_image067.jpg

Voices from Tundra and Taiga

Picture: Tundra Yukagir reindeer herders near Andryushkino

Voices from Tundra and Taiga

The project ‘Voices from Tundra andTaiga’ is a development programme for research on endangered languages in Northern Asia, focusing on the languages and culturesof the people of Sakhalin (Nivkh, Ulta, Nanai, and Evenki) and the Sakha Republic (Tundra Yukagir (see picture), Evenki, and Even)in the Russian Federation. The aim of the project is to build up a scientific digital phono- and video-library of ethnolinguistic materials on CD/DVD and on the Internet (e.g. spoken texts, folksongs, folkloristic narratives) that can be used for research, and to develop courseware for the safeguarding and revitalizing of the given languages. The project was initiated in 2000 by Dr Tjeerd de Graaf . ‘Voices from Tundra and Taiga’ is partly financed by the Netherlands Organization for ScientificResearch(NWO) and by Sakhalin Energy Investment Company Ltd.

 

Via the links below articles, interviews and reports on the project Voices from Tundra and Taiga can be found in Dutch, English and Russian.



Website of Tjeerdde Graaf (click on "Endangered Languages")

Interview (in Dutch) in Mare (go to"archief", 17 februari2005)

Fieldwork in Siberia, November 2004: some impressions

Fieldwork in Siberia, November 2004: some impressions (in Russian)

On Voices from Tundra and Taiga in IIAS Newsletter 33 (2004)

Background of the project Voices from Tundra and Taiga in IIAS Newsletter 29 (2002)

Interview (in Dutch) in NWO Jaarboek 2004

Powerpoint presentation (2009) on Voices from Tundra and Taiga, Tundra Yukagir (in Russian)

Fieldwork in Siberia, November 2004: some impressions (in Dutch)

Interview (in Russian) in the Yakutsk vechernii No. 47, November 2004

Leiden Summer Schools in Indo-European, Indology and Russian 2006

These three Summer Schools were held from 31 July -11August 2006 at the Faculty of Arts of Leiden University. Each of the Summer Schools offered a number of courses on a wide range of subjects by international specialists, including a workshop on Russian intonation by Cecilia Odé.

IIAS Workshop, Amsterdam 20 April 2006

IIAS workshop THE MUSICAL FOLKLORE OF THE PEOPLES OF NORTHERN ASIA by Yuri Sheikin andTatjanaIgnatieva (Arctic State Instituteof Culture and Arts in Yakutsk, Republic of Sakha)

This IIAS workshop was organised on Thursday 20 April 2006 at the IIAS Branch Office Amsterdam atthe Amsterdam Conservatoire, Jan Odé room,  for students, teachers and researchers in the field of ethnomusicology, folklore, anthropology, linguistics and phonetics. Professor Sheikin presented the culture of the endangered northern peoples Chukchi, Udege, Evenki, Forest Nenets and the Khanty, while Mrs Ignateeva presented the musical culture of theseriouslyendangered people Yukagir.After an introduction on the musical folklore of these peoples, a demonstration of musical examples from shamanism, epic literature, sung improvisations, sound imitations, music of Bear Festivals and round dances was presented live on traditional musical instruments and on CD (available for participants), with an explanation of the making of these instruments. Participants had the possibility to play some instruments and to learn thespecific art ofsinging. 

N.B.: The CD can still be ordered via Cecilia Odé c.ode@uva.nl