Home
Titel nieuwe paragraaf
Research interests:
lexical semantics, pragmatics, syntax and morphology of contemporary Russian and Dutch; bilingual lexicography
Publications:
(with Evelien Keizer) Lexical stratification? in: Hetty Geerdink-Verkoren and Aone van Engelenhoven (eds.), Searching the Invariant. Semiotactic Explorations into Meaning. Series Title: LINCOM Studies in Semantics 03, Lincom GmbH, 2011.
The infinitive or the past participle with the verb KOMEN in Dutch: variation or opposition?, in: Jolanta Chojak, Tomasz Korpysz, Krystyna Waszakowa (eds.), Czlowiek. Slowo.Swiat. Wydawnictwa Uniwersitetu Warszawskiego, Warszawa 2010, pp. 316-325.
(oratie) Voor elkaar. Reciprociteit tussen Oost en West. Oratie 344. Vossiuspers UvA, Amsterdam, 2010 (31 pp.)
(with Evelien Keizer) ‘A Functional Discourse Grammar account of set nouns in Dutch and its implications for lexicography’, in:International Journal of Lexicography, 2010
Groot Russisch-Nederlands Woordenboek , 2nd revised and expanded edition. Uitgeverij Pegasus, Amsterdam 2005. (1699 pp.).
Taal and tale. Spraakmakende sprookjes van Ry Nikonova. Inleiding bij en vertaling van experimenteel proza van de Russische schrijfster Ry Nikonova, in: Tijdschrift voor Slavische Literatuur, 41, 2005, pp. 64-74.
‘Medische semantiek’, in: Huisarts en Wetenschap4,2005, pp. 6-9. Editor (with C. v. Boven and A. Groen) of Huisarts en Wetenschap 4, 2005.Supplement van aanvullingenopde 1e druk vanhetGroot Russisch-Nederlands Woordenboek, 2 e herziene en uitgebreide druk. Uitgeverij Pegasus, Amsterdam 2005; (ong. 50 pp.).
‘Nader tot TOT: semantische aspecten van een voorzetsel’,in:Voortgang. Jaarboek voor de Neerlandistiek XXIII, Amsterdam 2005, pp. 261-271.
‘Nader tot TOT: semantische aspecten van een voorzetsel’ (9 pp. A4) on CD-ROM on the occasion of Ad Welschen’s retirement, oct. 2005. advisor for Slavic languages of the Etymologisch Woordenboek van het Nederlands (ed. in chief Marlies Philippa) ‘Een grammaticaal woordenboek van het Nederlands. Analyse en classificatie van het meervoud van Nederlandse substantiva’, in: Voortgang. Jaarboek voor de Neerlandistiek XXIII, Amsterdam 2005, pp. 273-322. Cumulatief woordenboek bij Паспорт в Россию . Uitgeverij Pegasus. Amsterdam 2003. (4 + 432 pp.) Editor (with Eric de Haard en Willem Weststeijn) Die het kleine eert, is het grote weerd. Festschrift voor Adrie Barentsen. [= Pegasus Oost-Europese Studies 1]. Amsterdam 2003. [30 articles,390 pp.] Editor (with Hans van der Tak, Eric de Haard, Adrie Barentsen en Josif Popovski) Time flies. Festschrift for William Veder. [= Pegasus Oost-Europese Studies 2]. Amsterdam 2003. [28 articles, 410 pp.] ‘Meervoudige meervoudsvorming in het Nederlands’, in: Die het kleine eert, is het grote weerd Festschrift voor Adrie Barentsen. [= Pegasus Oost-Europese Studies 1]. Amsterdam 2003, pp. 111-125. ‘Time in lexicalmeaning’, in: Time flies. Festschrift for William Veder . [= Pegasus Oost-Europese Studies 2]. Amsterdam2003, pp. 137-147. ‘Reflexieve werkwoorden’ [= chapter 11 in: Peter Houtzagers (ed.) Russische grammatica. Uitgeverij Coutinho.Bussum 2003], pp.481-499. (with Alla Peeters - Podgaevskaja ) ‘Большой русско-голландский словарь – новый этап в создании двуязычных словарей’, in : В.П. Казаков, Н.О. Рогожина, Е.Е. Юрков (ред.), Русское слово в мировой культуре. Материалы Х Конгресса Международной ассоциации преподавателей русского языка и литературы. Санкт-Петербург, 30 июня – 5 июля 2003 г. Русский текст и русский дискурс сегодня. СПб.: Политехника, 2003, сс. 626-633. ‘Examples of design and production criteria for bilingual dictionaries’, [= chapter 7.1 in: Piet van Sterkenburg (ed.) A Practical Guide to Lexicography. John Benjamin Publishing Company. Amsterdam/Philadelphia, 2003], pp. 323-332. ‘The Russian particle еще as a discourse marker’, in: Dutch Contributions to the Thirteenth International Congress of Slavists, Ljubljana August 15-21, 2003, Linguistics. [= Studies in Slavic and General Linguistics 30], 2003, pp. 125-139. Russisch-Nederlandse woordenlijst in the advanced Russian language course: Alla Podgaevskaja Россия без границ . Pegasus. Amsterdam, 2003, pp. 400-435. Editor of Pegasus Oost-Europese Studies [= POES] (with Raymond Detrez (Gent), Wim Honselaar (Amsterdam), Thomas Langerak (Gent) and Willem Weststeijn (Amsterdam) Groot Russisch-Nederlands Woordenboek (with Astrid Kramer, Alla Peeters-Podgaevskaja, David PinedaDijkerman and Igor Bratus) Amsterdam 2002(1 e edition). Uitgeverij Pegasus (28 + 1699 pp.). ‘Newspeak, lexicography and computers’, in: Radovan Lucic (ed.), Lexical Norm and Nat ional Language. Lexicography and Language Policy in South-Slavic Languages after 1989 . [= Die Welt der Slaven. Sammelbände, Band 14]. München 2002. Verlag Otto Sagner, pp. 102-108. ‘In verband met de zin’; op CD-ROM In verband met Jan Luif, Amsterdam 2002. ‘Predicative possession in Russian: the verb «IMET’»’, in: Frase e Testo. Studi in onore di Vincenzo Lo Cascio. [= Quaderni della Rassegna 19], 2001, pp. 155-168. (with Alla Peeters-Podgaevskaja and Astrid Kramer) Revision of A.H. van den Baar’s Groot Nederlands-Russisch Woordenboek t.b.v. de vernieuwde 3e druk bij Uitgeverij Pegasus te Amsterdam, 2000. (1265 pp.) Verzameld lexicografisch werk van Frans L. Jansen . Uitgeverij Pegasus.Amsterdam, 1999. (144 pp.) Woordenlijst Russisch-Nederlands en Nederlands-Russisch bij Паспорт в Россию . Uitgeverij Pegasus. Amsterdam, 1999. (112 pp.). ‘Met met of zonder met?’, in: E.H.C. Elffers-van Ketel, J.M. van der Horst, W.G. Klooster (eds.), Grammaticaal Spektakel. Amsterdam, 1997, pp. 103‑113. Review of G. Gerhart The Russian’s World: life and language. 2e druk. Orlando-Harcourt Brace College Publishers, 1995, in: Levende talen, 516, 1997, p. 43. Review of Emmanuel Waegemans Russisch-Nederlands woordenboek van bargoens en kamptaal, Leiden 1994, in: Levende talen, 491, 1994, pp. 393-394. Automatische omkering van het Nederlands-Russisch woordenboek tot een Russisch-Nederlands bestand Deel II:Verderebewerkingen . Amsterdam,1995(72pp.). Review of the language course Pasport v Rossiju, in: Levende talen, 503, 1995, p. 505. Review of A.H. van den Baar Russisch-Nederlands woordenboek, Bussum, 1995, in: Levende talen, 504, 1995, pp. 572-574. ‘De samenstelling van een Russisch-Nederlands woordenboek’, in: Levende Talen, 490, 1994 (Themanummer Woordenboeken in de praktijk), pp. 259-261. ‘The Russian preposition ПРО : О ПРО and ПРО О ’, in Dutch Contributions to the Eleventh International Congress of Slavists [=Studies in Slavic and General Linguistics Vol.22], Amsterdam, 1994, pp. 173-191. ‘Gesplitste en niet-gesplitste voornaamwoordelijke bijwoorden’, in: Forum der letteren, 35, 1, maart 1994, pp. 35-52. ‘Causative meaning in Russian: stopping a process’, in: Dutch Contributions to the Twelfth International Congress of Slavists [=Studies in Slavic and General Linguistics Vol. 24], Amsterdam, 1994, pp. 263-281. (with Marijke Elstrodt) ‘The electronic conversion of a dictionary: from Dutch-Russian to Russian-Dutch’, in: Euralex ‘92. Proceedings I-II, part I, 1992, pp. 229-237. (with Marijke Elstrodt) Automatische omkering van het Nederlands-Russisch woordenboek tot een Russisch-Nederlands bestand. Amsterdam, 1992 (227 pp.). ‘The Russian modals приходиться / прийтись, нужно and надо : semantics and pragmatics’, in: Studies in Russian Linguistics [= Studies in Slavic and General Linguistics 19], Amsterdam, 1992, pp. 125-149. ‘Het vak Russisch’, in: Docentengids,aflevering 5, juni 1990. (7 pp.). (with Justine Pardoen) ‘De betekenis van zinnen met de volgorde ZICH...SUBJECT’, in: Spektator,19-6, 1989, pp. 407-422. ‘(Zero-)Expression of possessieve relations in Russian’, in: Dutch Contributions to theTenth International Congress of Slavists [= Studies in Slavic and General Linguistics Vol. 24], Amsterdam, 1988, pp. 303-327. ‘Zijn vs. Hebben in het samengesteld perfectum’, in: De nieuwe taalgids, 80-1, 1987, pp. 55-68. ‘Reflections on the Russian reflexive possessive pronoun svoj’, in: Dutch Studies in Russian Linguistics. [=Studies in Slavic and General Linguistics], Amsterdam, 1986, pp. 235-248. (with Maurits Nederberg) ‘Leesvaardigheid’ [= chapter III in: Russisch op School. SLO. Enschede, 1984], pp. 29-36. ‘Russisch voor volwassenen’ [= chapter XIV in: Russisch op School. SLO. Enschede, 1984], pp. 157-162. ‘Het experiment Russisch en de vakdidactiek’ [= chapter XV in: Russisch op School. SLO. Enschede, 1984], pp. 163-167. ‘Zero subjects in Russian’, in: J.J. van Baak (ed.) Signs of Friendship. To Honour A.G.F. van Holk, Slavist, Linguist, Semiotician. Amsterdam, 1984, pp. 165-181. ‘Universal quantifiers in Russian’, in: Dutch Contributions to the Ninth International Congress of Slavists [= Studies in Slavic and General Linguistics III], 1983, pp. 213-246. ‘Word order in Russian noun phrases’, in: Wiener Slawistischer Almanach. Band 11, 1983, pp. 153-168. Review article : J. Veyrenc Les propositions infinitives en Russe, in: Lingua, 56, 1982, pp. 568-572. ‘Allemaal communicatief competent’, in: Levende Talen, 373, 1982, pp. 500-505. ‘Cherchez lesvalences’, in: Toegepaste taalwetenschap in artikelen, 11, 1981, pp. 145-57. Valenties en Diathesen.Een bijdrage tot Russische valentie- en genustheorieën en eentoepassingdaarvan bij de semantisch-syntactische descriptie van enige verba, deictische woorden enpreposities in het Nederlands . Thesis. Universiteit van Amsterdam, 1980. ‘Onthe order of adjectives in Russian’, in: Voz’mi na radost’. To Honour Jeanne van der Eng-Liedmeier . Amsterdam, 19 80, pp. 373-379. ‘On the semantics of adjective-noun combinations’, in: SSGL [ Studies in Slavic and General Linguistics Vol. 1], 1980, pp. 187-206. ‘De betekenis van elk en ieder’, in: Spektator, 9-2, 1979, pp. 173-174. Review of S.V. Kologrivova Vedite urok po-russki, in: Levende Talen, 337, 1979, pp. 676-7. Review of Karamzin Bednaja Liza, in: Levende Talen, 342, 1979, pp. 471-2. Review of A.H. van den Baar Russisch-Nederlands woordenboek, in: Levende Talen, 344, 1979, pp. 693-5. ‘De betekenis van het Russische voegwoord a’, in: Handelingen van het Filologencongres, 1978. Review article: I.A. Mel’čuk Opyt teorii lingvističeskix modelej "smysl ó tekst" , in: Linguistics, 214, 1978, pp. 77-86. ‘Het project Russisch op havo/vwo; de ontwikkeling van een onderwijsleerpakket’, in: Levende Talen, 328, 1977, pp. 62-71. Lerarenhandleiding bij de cursus Russisch van de Commissie Leerplan Russisch. ‘Letterkunde’ . 1976. (34 pp.) Lerarenhandleiding bij de cursus Russisch van de Commissie Leerplan Russisch. ‘Taal’. 1975. (77 pp.) many reviews in: Levende Talen 1974-76, o.a. van Piotr Borkowski The Great Russian-English Dictionaryof Idioms and Set Expressions, London 1973 en A. Flegon, Beyond the Russian Dictionary,London 1973.